2 Curso de traducción audiovisual en Santa Fe By novicetranslators.blogspot.com Published On :: Wed, 29 Feb 2012 14:24:00 +0000 El Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe, 1ra. Circunscripción, ha organizado el curso TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL, a cargo del Traductor Público Daniel Yagolkowsky destinado a traductores y estudiantes de traductorado de todos los idiomas. DÍAS: 09 y 10 de marzo de 2012. HORARIOS: viernes 09 de marzo de 18:30 a 21:30 h. sábado 10 de marzo de 10.00 a 13:00 y de 14:00 a 17:00 h. LUGAR: San Martín 2819, 2do. Piso, Santa Fe. ARANCEL: Matriculados y estudiantes $ 190 Público en general: $ 230 INFORMES E INSCRIPCIÓN: San Martín 2819, 2do Piso, Oficina 6. HORARIOS DE ATENCIÓN: Lunes, miércoles y viernes de 08:30 a 12:30 h; martes y jueves de 15:00 a 19:00 h. Esperamos su participación y los saludamos cordialmente.Comisión de PerfeccionamientoCTPSF, 1.ª Circ. PROGRAMA DEL CURSO DE TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL (TAV) (Versión abreviada para el Colegio de Traductores de Santa Fe, 1 Circunscripción, los días 9 y 10 de marzo de 2012). Primera clase La TAV como forma de traducción literaria. Formas de arte audiovisual: teatro y cine. Características de la TAV: forma de trabajo. Problemas de la traducción audiovisual: principio de simetría y principio de lógica interna: papel del traductor; sobretraducción y subtraducción. Las palabras soeces y escatológicas. Traducción del teatro: traducción de libretos; esfuerzo de imaginar los personajes. La traducción teatral como trabajo preproducción. Traducción para cine: trabajo con guión técnico, lista de parlamentos, transcripción; importancia de conservar la relación imagen-sonido. Observación de los personajes: importancia para el registro. Nociones de lenguaje cinematográfico; nociones de terminología cinematográfica.Teoría del escopo. “Los primeros diez minutos”. Traducción del humor: algunas propuestas básicas para encararla; gag visual, gag verbal; gag verbal –visual. Traducción de canciones: música incidental (extradiegética) y música dietética. Traducción de dibujos animados. Ejemplos con material visual e impreso aportado por la cátedra. Segunda clase Doblaje: características generales. Indicaciones que el traductor debe dar para el caso del doblaje. El TCR (Time Code Register): su empleo para señalar cuándo se han de emitir los parlamentos. Determinación aproximada de la longitud correcta del parlamento traducido. Sincronización labial: cómo se hace. Subtitulado: características generales. La gran pérdida de información: tensión entre qué traducir y qué desechar. Subtitulado para sordos. Orototipografía de subtítulos: cómo dividir un texto completo en subtítulos, siguiendo las pautas de esa ortotipografía. Signos de puntuación: su importancia Cálculo de subtítulos para películas que se ha de proyectar en sala y en TV. Nociones de operación de un programa para subtitulado. Daniel Ricardo Yagolkowski Full Article capacitacion colegio de traductores CTPSF curso Daniel Ricardo Yagolkowski desarrollo profesional estudiantes traducción audiovisual traductores
2 Amor a la literatura o Decálogo del traductor literario By novicetranslators.blogspot.com Published On :: Tue, 13 Mar 2012 00:23:00 +0000 Helena Cortés GabaudanExisten unos cuantos códigos deontológicos para traductores, pero muy pocos se refieren a la traducción literaria en particular. De entre ellos, uno de los primeros que se encuentra en Internet ni siquiera llega a reunir más de 7 normas, y las que incluye apenas tienen que ver con lo que realmente garantiza la calidad de una traducción literaria; es un mero listado de requisitos básicos del traductor en general y de aspectos legales (vid. el código deontológico del traductor literario redactado por el Consejo Europeo de Asociaciones de Traductores Literarios, ceatl). Ante esta carencia, hemos redactado, entre bromas y veras, un pequeño código personal para traductores literarios noveles, un decálogo que solo se basa en los cientos de horas solitarias, ingratas, desesperantes, pero siempre felices, pasadas frente a los textos de los grandes autores. DECÁLOGO DEL BUEN TRADUCTOR LITERARIO 1. Humildad (o, lo que otros llaman fidelidad al texto). No trates de ser más brillante que el propio autor; en general, la mayor literalidad posible en fondo y forma es la mejor norma, aunque siempre creando un texto propio y sin caer en la burda copia. Si tienes siempre la tentación de mejorar el original, si te gusta adaptar y añadir cosas de tu cosecha o cortar y simplificar las partes complejas, escribe novelas, pero no traduzcas. Y, en particular, si eres poeta y te encanta traducir poesía, haz un esfuerzo: olvida tu condición por un instante y sé solo traductor. El lector no quiere leer tus versos. 2. Sensatez. Algunos escritores son gente rara, sí, ¡pero no tantos! En general no escriben estupideces ni insensateces. Así pues, si algo te sorprende sobremanera o parece no tener ningún sentido, es casi seguro que te has equivocado. Indaga. Seguro que algo se te está escapando. 3. Sentido estético. Traducir correctamente el contenido de la obra original puede ser relativamente fácil, pero no hay que olvidarse de la forma estética. Analiza a fondo los recursos estilísticos y estéticos empleados por el autor y trata de lograr lo mismo en tu propio idioma. De no ser así, tanto daría hacer un buen resumen del contenido como traducir la obra. 4. Paciencia. Si quieres traducir literatura no puedes tener prisa, es labor interminable de investigación, reescritura, relectura. Una recomendación: cuando hayas acabado de traducir, olvida tu versión en un cajón durante un tiempo suficientemente largo como para borrar de tu mente el original y haz una última lectura sin tener presente más que tu sentido lingüístico y literario: en este momento, y solo en éste, tómate todas las libertades que quieras con el texto hasta que a ti te suene bien, hasta hacerlo completamente tuyo, hasta que deje de ser una traducción y se convierta en tu texto: ganará en fluidez, no sonará a traducción y tendrá un estilo homogéneo. 5. Cultura. Si no tienes cientos de horas de lectura acumulados, si careces de una sólida cultura general y de cierta experiencia vital, si no conoces los clásicos y te aburre cualquier libro que no esté lleno de acción y diálogos, si nunca ganaste un premio de redacción en el colegio ni leías por las noches con una linterna debajo de las sábanas para que no te riñeran, si nunca viajaste a los países cuyas lenguas traduces, en definitiva, si no tienes gusto por la literatura: por favor ¡no te hagas traductor literario! Se gana más con los manuales de autoayuda y los libros de cocina. 6. Naturalidad. Es más importante que la obra suene bien en tu idioma y conseguir un texto natural y fluido, carente de todo artificio, que el que se cuele alguna disculpable metedura de pata. Y el que esté libre de error, que tire la primera piedra. 7. Buena pluma. Si no tienes talento para escribir con gracia y soltura en tu propio idioma no podrás ser nunca un buen traductor literario. Solo el que escribe bien traduce bien. 8. Dominio de tu lengua. Ser bilingüe ayuda mucho, pero no es garantía de buena traducción. Conocer bien la lengua de partida es un requisito técnico tan elemental como saber leer y escribir, pero no aporta nada más. Conocer bien la lengua de llegada, haberse perdido por sus más enrevesados vericuetos, saber jugar con ella, poder burlarse de ella: esa es la condición para ser un buen traductor. Busca a quien domine muy bien la lengua extranjera y tendrás, con suerte, un correcto traductor. Busca quien domine a fondo su lengua materna y casi seguro que habrás encontrado a un buen traductor. 9. Actualidad. No envejezcas a propósito una traducción para acercarla a la época del autor. Piensa que los lectores contemporáneos del autor pudieron disfrutar de una lectura fluida y natural en el idioma de su tiempo. No castigues a tus lectores con una barrera idiomática artificial que solo provoca distancia. Para que el original siga siendo tan accesible como en su tiempo, cada generación necesita una nueva traducción. 10. Amor. O lo correcto no es igual a lo bueno. Cuántas traducciones hubo más o menos correctas que son perfectamente olvidables, por grises, planas, carentes de toda vida. Tal vez con un excelente adiestramiento se pueda conseguir un número aceptable de correctas traducciones. Pero siempre hubo, hay y habrá muy pocas buenas traducciones. En traducción literaria, traducción correcta no equivale a buena traducción. Porque también hacen falta grandes dosis de empatía. Si a pesar de haber renegado del texto más de mil veces, en el fondo has acabado sintiendo pasión por él y su autor, es señal de que eres un traductor. Si en caso de existir la máquina del tiempo lo que más te gustaría sería tener una entrevista con el clásico al que estás traduciendo, es señal de que eres un traductor. Si lo que más te gusta al llegar a casa es sentarte ante tu libro, y nunca te vas a la cama sin haber traducido al menos unas cuantas líneas —porque ése es el momento que más disfrutas del día— es señal de que eres un traductor. Y es que, además de profesión, hace falta un poco de vocación. Estos diez mandamientos se encierran en dos: amarás a la literatura sobre todas las cosas y a los textos que traduces como a ti mismo. Conclusión Hacer traducciones literarias es lo más parecido a tener hijos: es una gestación larga y complicada, cuanto más se acerca el inexorable plazo de entrega más insoportable y más pesado se vuelve el asunto, hay momentos en que detestas al que te embarcó en aquel lío y te preguntas cómo pudiste aceptar; y llega siempre ese momento de extremo dolor, cuando tienes que sacar fuera como sea la cabeza del infante, en que te juras a ti mismo que nunca volverás a caer en semejante empresa… pero, en general, una vez que el niño ya está fuera y lo miras, solo queda amor incondicional por tan trabajoso producto, pese a los muchos fallos que pueda tener. Y es que ¿hay alguna madre que piense que sus hijos son feos? En resumen, la traducción literaria no es una profesión, no da de comer ni se aprende en la academia: es una vocación y un talento. Si no disfrutas con ella, no la ejerzas. Fuente: La Linterna del Traductor Full Article decálogo noveles traducción literaria traductor ética
2 Taller a distancia de Traducción de textos al inglés By novicetranslators.blogspot.com Published On :: Fri, 30 Mar 2012 12:53:00 +0000 LA ASOCIACIÓN ARGENTINA DE TRADUCTORES E INTÉRPRETES (AATI) www.aati.org.ar tiene el agrado de presentar su Taller a distancia de traducción de textos al inglés coordinado por la Trad. Marita Propato Inicio Lunes 16 de abril Duración cuatro semanas Modalidad a distancia (exclusivamente a través de Internet y el foro de la AATI) Preinscripción y consultas: escribir a cursos@aati.org.ar hasta el miércoles 11 de abril. Socios AATI*, socios FAT* y alumnos de traductorados: AR$ 420 No socios residentes en la Argentina: AR$ 650 Futuros profesionales: AR $ 340 Socios AATI* y socios FAT* residentes en el exterior: US$ 105 No socios residentes en el exterior: US$ 170 *Importe válido únicamente para socios con la cuota al día. Nota para traductores certificados por la American Translators Association: La asistencia a este curso otorga puntos para el programa de educación continua (CE) de la ATA. Finalidad: Perfeccionar habilidades y estrategias de traducción al inglés. Material: Se trabajará con material nuevo especialmente diseñado para cursos 2012, que incluirá una selección de textos auténticos periodísticos, de marketing y de comunicaciones institucionales para traducir al inglés. El curso puede tomarse como un módulo independiente o como un segundo módulo de práctica realizada en cursos anteriores. Modalidad de las clases: En la primera comunicación con los participantes, se establecerán las pautas de trabajo, se distribuirá el material para traducir y se definirán las fechas de entrega de las traducciones. La longitud de los textos será de 1000 palabras por semana. Los participantes tendrán un plazo de una semana para entregar sus trabajos. La profesora corregirá un porcentaje de los trabajos y reenviará las correcciones al total de los inscriptos al taller. La profesora corregirá al menos una vez el trabajo de cada participante. Inquietudes: Los participantes podrán enviar todas sus inquietudes (sin límite) a la casilla de correo que disponga el profesor. Dos veces por semana el profesor contestará estas preguntas de manera general. Trad. Marita Propato Traductora Literaria y Científico-técnica en Inglés - Intérprete Traductora Pública matriculada en el CTPCBA Certificada por la American Translators Association (ATA) en Inglés <>Español Socia AATI con acreditación FIT 998 Traductora e intérprete freelance para IBM, Telecom, Pfizer, Quilmes, Credit Suisse y Tenaris, entre otras empresas e instituciones VACANTES LIMITADAS Full Article AATI distancia ingles taller traduccion
2 La corrección de estilo: claridad y precisión en los textos en español By novicetranslators.blogspot.com Published On :: Fri, 04 May 2012 22:04:00 +0000 Full Article capacitación corrección curso español Rosario taller UBA
2 Si te falta motivación ¡buscala! By novicetranslators.blogspot.com Published On :: Fri, 04 May 2012 22:21:00 +0000 En ocasiones, suelo desatender mis propios consejos, pero el universo se encarga de ponerme delante de mis narices historias inspiradoras como esta. Aquí está la frase final de Sergio Martínez, pero hacete un momento para ver la entrevista completa. "Nadie muere en vísperas. Luchá hasta la muerte, hasta el final". Full Article coaching consejos inspiración lucha maravilla motivación poder Sergio Martínez
2 Jornadas: 20.º Aniversario del Colegio de Traductores de Sta. Fe, 1.ª C. By novicetranslators.blogspot.com Published On :: Sat, 18 Aug 2012 23:55:00 +0000 Estimados matriculados, colegas y estudiantes: Como muchos de ustedes sabrán, nuestro Colegio cumple 20 años. Por eso, les proponemos que en septiembre, nuestro mes aniversario, participemos de un intercambio enriquecedor de experiencias e inquietudes en las Jornadas sobre traducción, que hemos organizado para los sábados 8 y 15, en el salón de reuniones del Centro Comercial (San Martín 2819 - 2.º Piso). Es una gran oportunidad para escucharnos, compartir experiencias y estrechar lazos entre colegas. El sábado 15, una vez finalizadas las jornadas, tendremos la posibilidad de compartir un almuerzo de cierre para brindar por todos estos años vividos junto a la institución (costo no incluido en las tarifas de las jornadas). Pueden descargar el cronograma de actividades aquí. Esperamos la participación de todos ustedes. Saludos cordiales. Consejo Directivo CTPSF - Primera Circunscripción Full Article actividades capacitacion colegio de traductores CTPSF curso eCPD jornada matriculados traduccion traductores
2 ¡Feliz Día Traductores! By novicetranslators.blogspot.com Published On :: Mon, 01 Oct 2012 14:27:00 +0000 Full Article
2 Translating notary terms 2: What are public-form and private-form notarial acts? By legalspaintrans.com Published On :: Tue, 27 Aug 2019 18:00:01 +0000 A public-form notarial act is a document drafted by a notary that contains the entire notarial act. It is narrated from the notary’s perspective and includes all the details and circumstances of the act. All Spanish notarial acts are in public form (documents elevados a público). In England and Wales, notarial acts are usually in […] Full Article Legal translation civil-law notaries legal translation notary public
2 Translating notary terms 4: Is “deed” a good translation for escritura pública? By legalspaintrans.com Published On :: Wed, 23 Oct 2019 10:24:18 +0000 “Deed” is sometimes used as a translation for escritura pública. Is it a good translation? What is a deed? A deed is a formal legal document. In England and Wales, transfers of land, mortgages, powers of attorney, some business agreements and wills must be executed as deeds. In the US, deeds are only required for […] Full Article Legal translation notary terms Spanish civil-law notaries
2 L’Argentine sur le chemin de la liberté derrière le « professeur Milei » By www.lepoint.fr Published On :: Wed, 13 Nov 2024 06:30:00 +0100 JAVIER MILEI, UN AN APRES (1/7). Depuis l'arrivee de l'economiste a la presidence, le pays a enregistre son premier excedent budgetaire et l'inflation, qui atteignait 25 % par mois, est tombee a 2,7 %. Full Article
2 Pourquoi la victoire de Trump arrange Mélenchon By www.lepoint.fr Published On :: Wed, 13 Nov 2024 06:20:00 +0100 Les Insoumis estiment que Kamala Harris a perdu parce que sa campagne n'etait pas assez radicale. Une grille de lecture qui permet de conforter la strategie de Melenchon. Full Article
2 De Trump à Villiers, quand sonnent les cloches By www.lepoint.fr Published On :: Wed, 13 Nov 2024 06:00:00 +0100 L'EDITO DE FOG. Trump, rempart contre l'ideologie des elites. En France, une partie de la classe politique, en pleine deconstruction, serait-elle en train de pratiquer l'<< ablation de la memoire >>, selon la formule de Philippe de Villiers ? Full Article
2 Capitalisation : les pistes de la Fondapol pour réformer les retraites By www.lepoint.fr Published On :: Wed, 13 Nov 2024 11:00:00 +0100 Selon l'economiste Bertrand Martinot, il faut introduire une dose de capitalisation pour des raisons d'equite entre generations et d'efficience economique. Full Article
2 Pour un « Front économique » vraiment libéral ! By www.lepoint.fr Published On :: Wed, 13 Nov 2024 12:00:00 +0100 TRIBUNE. Des experts saluent la creation de ce collectif pro-business, tout en exprimant le souhait qu'il s'attaque egalement au dirigisme de l'Etat. Full Article
2 Marc Fesneau : « Que chacun cesse d’avoir en ligne de mire son agenda personnel en vue de 2027 » By www.lepoint.fr Published On :: Wed, 13 Nov 2024 06:25:00 +0100 INTERVIEW. Pour le patron du groupe MoDem a l'Assemblee, il faut d'urgence sortir du bal des ego qui mine le << socle commun >> de Barnier et << etre utile aux Francais >>. Full Article
2 Guillaume Kasbarian félicite Elon Musk tout juste nommé ministre par Trump, la gauche s’insurge By www.lepoint.fr Published On :: Wed, 13 Nov 2024 12:25:00 +0100 Apres la nomination d'Elon Musk a la tete d'un ministere de l'Efficacite gouvernementale, le ministre de la Fonction publique francais a exprime sa << hate >> de << partager les meilleures pratiques >>. Full Article
2 La détention de Paul Watson prolongée jusqu’en décembre By www.lepoint.fr Published On :: Wed, 13 Nov 2024 14:23:00 +0100 Le patron de l'ONG de defense des oceans Sea Shepherd avait fait une demande d'asile politique a Emmanuel Macron, au mois d'octobre. Full Article
2 Le PSG complice de l’antisémitisme ? By www.lepoint.fr Published On :: Wed, 13 Nov 2024 07:30:00 +0100 ENQUETE. Comment le club de foot parisien, propriete du Qatar, a laisse prosperer en son sein des Ultras << antisionistes >>. Full Article
2 Thibault de Montaigu, lauréat du prix Interallié pour « Cœur » By www.lepoint.fr Published On :: Wed, 13 Nov 2024 13:04:00 +0100 Un arriere-grand-pere heroique, un pere fantasque... Avec << Coeur >>, l'ecrivain raconte le destin flamboyant de ses aieux dans un livre aussi intime que romanesque et recompense par le jury de l'Interallie. Full Article
2 Sondage : Barnier au coude-à-coude avec Le Pen By www.lepoint.fr Published On :: Wed, 13 Nov 2024 07:30:00 +0100 La nouvelle enquete Cluster17 pour << Le Point >> installe le Premier ministre dans le top 5 des personnalites politiques preferees des Francais. Gabriel Attal et Gerald Darmanin chutent. Full Article
2 Marine Le Pen dans le piège de « l’inéligibilité obligatoire » By www.lepoint.fr Published On :: Wed, 13 Nov 2024 08:00:00 +0100 Alors que les procureurs doivent requerir, ce mercredi 13 novembre a son proces, la presidente du groupe RN a l'Assemblee redoute, par-dessus tout, d'etre empechee de se presenter en 2027. Full Article
2 Défaillances d’entreprises : n’alourdissons pas les charges By www.lepoint.fr Published On :: Wed, 13 Nov 2024 14:00:00 +0100 LA CHRONIQUE DE WILLIAM THAY. Le nouveau gouvernement a provoque un climat anti-riches en rompant avec la politique fiscale attractive menee ces dernieres annees. Full Article
2 Cotentin : un nouveau canot de sauvetage en mer bloqué à quai par la réglementation By www.lepoint.fr Published On :: Wed, 13 Nov 2024 06:25:00 +0100 La station de sauvetage de Goury-La Hague a recu un nouveau canot ultramoderne. Mais il est bloque a quai, car trop polluant, selon les regles environnementales internationales. Full Article
2 La présidente du Conseil national des barreaux répond aux critiques By www.lepoint.fr Published On :: Wed, 13 Nov 2024 12:17:00 +0100 INTERVIEW. << J'aurais souhaite une contribution plus prospective et moins desobligeante a l'egard des barreaux de province >>, reagit M e Julie Couturier au rapport du P r Jamin. Full Article
2 Jean-Marie Le Pen hospitalisé à la suite d’un état de faiblesse général By www.lepoint.fr Published On :: Wed, 13 Nov 2024 14:47:00 +0100 Le fondateur du Front national, age de 96 ans et qui a mis un terme a sa vie politique, est hospitalise afin de passer plusieurs examens, par << souci de securite >>. Full Article
2 Tener éxito como escritor By blog.lengua-e.com Published On :: Mon, 04 Mar 2024 15:37:24 +0000 He publicado ya un par de artículos dedicados especialmente a escritores. Me siento muy honrado con la gran acogida que han recibido. Prometí que habría […] Origen Full Article creación escritura literatura escritor éxito Internet publicar
2 Enciende tu voz: el desafío de escribir tu primer libro By blog.lengua-e.com Published On :: Tue, 16 Apr 2024 09:24:00 +0000 Este artículo es para ti si quieres embarcarte en una travesía única: la aventura de escribir tu primer libro. No estoy hablando de un libro […] Origen Full Article creación escritura crear escribir primer libro
2 María Moliner: ‘Diccionario de uso del español’ By blog.lengua-e.com Published On :: Mon, 22 Apr 2024 15:02:23 +0000 El Diccionario de uso del español de María Moliner es una obra monumental. Son dos volúmenes que la autora iba elaborando pacientemente en el salón […] Origen Full Article diccionarios Diccionario de uso del español escribir María Moliner
2 Becas de grado Jesús Serra 2024 de Fundación Occident By blog.lengua-e.com Published On :: Tue, 30 Apr 2024 14:36:37 +0000 Hoy comparto contigo información sobre una iniciativa de Fundación Occident: las becas de grado Jesús Serra, que se convocan por primera vez en 2024. Además […] Origen Full Article otros becas Becas de grado Jesús Serra estudios estudios universitarios Fundación Occident universidad
2 ¿Por dónde empiezo? Escribir un libro sin haber estudiado literatura By blog.lengua-e.com Published On :: Mon, 08 Jul 2024 14:43:00 +0000 Publico este artículo para contestar a un comentario que he recibido y que me ha hecho reflexionar. El comentario de esta persona toca varios puntos […] Origen Full Article creación escritura literatura cómo escribir un libro escribir escribir un libro escritor estudios
2 Qué leer By blog.lengua-e.com Published On :: Mon, 15 Jul 2024 10:12:13 +0000 Una alumna y un alumno me han planteado una pregunta con pocos días de diferencia. Se trata de lo siguiente: ambos quieren reforzar sus lecturas. […] Origen Full Article literatura autores escribir lecturas libros
2 Clásicos que cambian vidas By blog.lengua-e.com Published On :: Mon, 22 Jul 2024 10:01:27 +0000 Los clásicos acumulan el saber y la emoción de las mentes más brillantes de la historia, de los corazones que han latido con más pasión. […] Origen Full Article literatura clásicos experiencias lecturas libros
2 El contenido es el rey: cómo escribir un libro By blog.lengua-e.com Published On :: Mon, 02 Sep 2024 14:01:26 +0000 ¿Te gustaría escribir un libro? ¿Alguna vez lo has intentado? Sé que escribir un libro puede parecer un reto formidable. Muchas personas se preguntan si […] Origen Full Article creación escritura contenido escribir escribir un libro escritores
2 Para qué escribir un libro By blog.lengua-e.com Published On :: Mon, 07 Oct 2024 10:43:07 +0000 Uno de mis alumnos está escribiendo ahora las memorias de su infancia. Es un libro hermoso, sincero, único, en el que rescata los recuerdos luminosos […] Origen Full Article creación escritura libro escribir escribir un libro motivos
2 Lo más importante para escribir By blog.lengua-e.com Published On :: Mon, 28 Oct 2024 16:54:56 +0000 Mi vocación es ayudar a escribir mejor a personas como tú. Llevo muchos años en esta maravillosa tarea y constato que la gente tiende a […] Origen Full Article creación escritura escribir escritor herramientas ideas libro técnica
2 Lee más y lee gratis By blog.lengua-e.com Published On :: Mon, 04 Nov 2024 10:26:00 +0000 Lo he dicho y lo he repetido: escribir y leer son dos caras de la misma moneda. Para escribir mejor hay que leer más y […] Origen Full Article varios
2 De qué se alimenta un escritor By blog.lengua-e.com Published On :: Mon, 11 Nov 2024 14:00:00 +0000 Un escritor se tiene que alimentar. No me refiero a cómo nutrir el cuerpo. Eso es importante porque los escritores también tienen la costumbre de […] Origen Full Article varios
2 Realising the Potential of Web 2.0 for Collaborative Learning Using Affordances By www.jucs.org Published On :: 2011-07-08T12:30:08+02:00 With the emergence of the Web 2.0 phenomena, technology-assisted social networking has become the norm. The potential of social software for collaborative learning purposes is clear, but as yet there is little evidence of realisation of the benefits. In this paper we consider Information and Communication Technology student attitudes to collaboration and via two case studies the extent to which they exploit the use of wikis for group collaboration. Even when directed to use a particular wiki designed for the type of project they are involved with, we found that groups utilized the wiki in different ways according to the affordances ascribed to the wiki. We propose that the integration of activity theory with an affordances perspective may lead to improved technology, specifically Web 2.0, assisted collaboration. Full Article
2 IDEA: A Framework for a Knowledge-based Enterprise 2.0 By www.jucs.org Published On :: 2011-07-08T12:31:41+02:00 This paper looks at the convergence of knowledge management and Enterprise 2.0 and describes the possibilities for an over-arching exchange and transfer of knowledge in Enterprise 2.0. This will be underlined by the presentation of the concrete example of T-System Multimedia Solutions (MMS), which describes the establishment of a new enterprise division "IG eHealth". This is typified by the decentralised development of common ideas, collaboration and the assistance available to performing responsibilities as provided by Enterprise 2.0 tools. Taking this archetypal example and the derived abstraction of the problem regarding the collaboration of knowledge workers as the basis, a regulatory framework will be developed for knowledge management to serve as a template for the systemisation and definition of specific Enterprise 2.0 activities. The paper will conclude by stating factors of success and supporting Enterprise 2.0 activities, which will facilitate the establishment of a practical knowledge management system for the optimisation of knowledge transfer. Full Article
2 Leveraging Web 2.0 in New Product Development: Lessons Learned from a Cross-company Study By www.jucs.org Published On :: 2011-07-08T12:31:43+02:00 The paper explores the application of Web 2.0 technologies to support product development efforts in a global, virtual and cross-functional setting. It analyses the dichotomy between the prevailing hierarchical structure of CAD/PLM/PDM systems and the principles of the Social Web under the light of the emerging product development trends. Further it introduces the concept of Engineering 2.0, intended as a more bottom up and lightweight knowledge sharing approach to support early stage design decisions within virtual and cross-functional product development teams. The lessons learned collected from a cross-company study highlight how to further developblogs, wikis, forums and tags for the benefit of new product development teams, highlighting opportunities, challenges and no-go areas. Full Article
2 ODR, Ontologies, and Web 2.0 By www.jucs.org Published On :: 2011-07-08T12:31:49+02:00 Online communities and institutions create new spaces for interaction, but also open new avenues for the emergence of grievances, claims, and disputes. Consequently, online dispute resolution (ODR) procedures are core to these new online worlds. But can ODR mechanisms provide sufficient levels of reputation, trust, and enforceability for it to become mainstream? This contribution introduces the new approaches to ODR and provides a description of the design and structure of Ontomedia, a web-based platform to facilitate online mediation in different domains. Full Article
2 Web 2.0: Applications and Mechanisms By www.jucs.org Published On :: 2011-07-08T12:31:50+02:00 Full Article
2 Improving Security Levels of IEEE802.16e Authentication by Involving Diffie-Hellman PKDS By www.jucs.org Published On :: 2011-07-04T16:04:45+02:00 Recently, IEEE 802.16 Worldwide Interoperability for Microwave Access (WiMAX for short) has provided us with low-cost, high efficiency and high bandwidth network services. However, as with the WiFi, the radio wave transmission also makes the WiMAX face the wireless transmission security problem. To solve this problem, the IEEE802.16Std during its development stage defines the Privacy Key Management (PKM for short) authentication process which offers a one-way authentication. However, using a one-way authentication, an SS may connect to a fake BS. Mutual authentication, like that developed for PKMv2, can avoid this problem. Therefore, in this paper, we propose an authentication key management approach, called Diffie-Hellman-PKDS-based authentication method (DiHam for short), which employs a secret door asymmetric one-way function, Public Key Distribution System (PKDS for short), to improve current security level of facility authentication between WiMAX's BS and SS. We further integrate the PKMv1 and the DiHam into a system, called PKM-DiHam (P-DiHam for short), in which the PKMv1 acts as the authentication process, and the DiHam is responsible for key management and delivery. By transmitting securely protected and well-defined parameters for SS and BS, the two stations can mutually authenticate each other. Messages including those conveying user data and authentication parameters can be then more securely delivered. Full Article
2 Législatives : le cadeau de Jospin à Emmanuel Macron... By marc-vasseur.over-blog.com Published On :: Tue, 06 Jun 2017 20:37:05 +0200 On semble s'acheminer vers une vague En Marche de forte magnitude aux prochaines Législatives. Si Les Républicains espèrent limiter la casse, c'est à dire avec un perte d'une centaine de députés. L'enjeu de LR, c'est l'après avec en ligne de mire, un... Full Article
2 13 novembre 2015 By marc-vasseur.over-blog.com Published On :: Wed, 14 Nov 2018 18:30:00 +0100 C’était il y a 3 ans et pourtant le souvenir de cette soirée est toujours là, pesante et iréelle. Exceptionnellement nous étions chez nous ce vendredi, en famille nous regardions la télévision. Si je n’ai pas souvenir du programme, je me souviens encore... Full Article
2 Sur la démission des maires et de la démocratie en général. By marc-vasseur.over-blog.com Published On :: Fri, 16 Nov 2018 16:55:29 +0100 Une étude récente dévoile que que près de la moitié des maires ne souhaitent pas se représenter lors des prochaines municipales de 2020. Incontestablement, le mandat de maire est probablement le plus difficile, il revêt tant d’aspects et ce quelque soit... Full Article
2 Insécurité et Gilets Jaunes… tombeau des désillusions. By marc-vasseur.over-blog.com Published On :: Tue, 20 Nov 2018 13:00:00 +0100 Il y a quelques jours, je parlais d’émergence d’un nouveau monde bipolaire. Le hasard des écrits faisant parfois bien les choses, depuis quelques jours est apparu dans notre vocabulaire, les Gilets Jaunes. Il ne se passe plus un jour, sans qu’on essaye... Full Article
2 Des Gilets Jaunes à un mouvement 5 étoiles ? By marc-vasseur.over-blog.com Published On :: Fri, 30 Nov 2018 14:48:28 +0100 Cette semaine, le Président Emmanel Macron est monté en première ligne pour tenter de désamorcer ce malaise qui peut mettre en péril la suite de son quinquennat. A en juger par les dernières enquêtes, cette intervention semble avoir fait long feu. Le... Full Article
2 Démocratie en vrac, vive la démocratie liquide… By marc-vasseur.over-blog.com Published On :: Mon, 03 Dec 2018 10:56:28 +0100 J’ai commencé à bloguer en 2006, je ne compte plus le nombre de billets que j’ai pu faire sur la montée inexorable de l’abstention élection après élection. On a pu croire que la montée en puissance des réseaux sociaux aller faire émerger une démocratie... Full Article
2 Réseaux Sociaux… entre hystérisation et égotisme By marc-vasseur.over-blog.com Published On :: Sun, 09 Dec 2018 12:41:26 +0100 Si la question de l’hystérisation des réseaux sociaux ne date pas des Gilets Jaunes, nulle doute qu’elle revient sur le devant de la scène. Je ne parle même pas des théories du complot lié à ce mouvement. Pour ma part, les choses sont claires, il est... Full Article